bokee.net

教师博客

自留地

正文 更多文章

命运唤我奔向远方——印度电影插曲《Awaara Hoon(拉兹之歌)》

命运唤我奔向远方——印度电影插曲《Awaara Hoon(拉兹之歌)》

 

印度电影《流浪者(Awaara)》主要是说印度上流社会中很有名望的大法官拉贡纳特信奉的是这样一种哲学:“好人的儿子一定是好人; 贼的儿子一定是贼。”这种以血缘关系来判断一个人德行的谬论害了不少好人。一天法院正在审理一件谋杀案件, 原告是法官拉贡纳特, 被告是流浪者拉兹, 罪行是拉兹闯进拉贡纳特的住宅, 企图刺死拉贡纳特。可是拉贡纳特万万没有想到, 要想杀死他的拉兹正是他亲生的儿子。

本片曾获1988戛纳电影节金摄影机奖、1989奥斯卡奖最佳外语片奖提名、1989金球奖最佳外语片提名等。

 

Awara Hoon was an internationally popular song from the 1951 classic Hindi film, Awaara, starring Raj Kapoor.[1][2]

 

The song was written in the Hindi-Urdu or Hindustani language by lyricist Shailendra and sung by Mukesh.[3]

 

Awara Hoon immediately struck "a chord in audiences from various classes and backgrounds all over India and beyond: in China, in the Soviet Union, in the Middle East."[4]

Soviet Union n.苏联

Middle East n.中东(一般泛指欧,,非三大洲连接的地区)

 

In China, "both the song and film were said to be Chairman Mao's favourites."[1]

Devanagari, 天城体)

 

拉丁字母转写

Awaara Hoon Lyrics

Awaara Hoon ,ya Gardish Mein Hoon

Aasman Ka Tara Hoon

Awaara Hoon...

Ghar Baar Nahin Sansar Nahin

Mujhse Kisi Ko Pyaar Nahin

Us Paar Kisise Milne Ka Iqraar Nahin

Mujhse Kisi Ko Pyaar Nahin

Anjaan Nagar Sunsan Dagar Ka Pyara Hoon

Awaara Hoon...

Abaad Nahin Barbaad Sahi

Gata Hoon Khushi Ke Geet Magar

Zakhmon Se Bhara Seena Hai Mera

Hansti Hai Magar Yeh Mast Nazar

Duniya Maein Tere Teer Ka

Ya Taqdeer Ka Maara Hoon

Awaara Hoon...

 

The refrain of the song is Awara Hoon, which means I am a vagabond/tramp.

 

The song is in Hindi-Urdu, which is usually written in either Devanagari or Nastaliq.

Devanagari[7deivE5nB:^Eri]n.梵文字母, 天城体

 

 

It has a catchy, rhythmic tempo with several short lines interposed with a few slightly longer ones.

=================================

English translation

I am not settled

Yes, I am devastated/ruined

But I sing songs of happiness

My chest/breast is full of wounds

But my carefree gaze laughs

World!

Your arrows/barbs

Or the fates

Have destroyed me

I am a vagabond/wanderer

I am a vagabond/wanderer

Or I am a star of the sky, doing its circuits

I am a vagabond/wanderer

I am a vagabond/wanderer

 

=======================

中文歌词:

到处流浪,

到处流浪,

命运唤我奔向远方奔向远方,

到处流浪。

孤苦伶仃,

没有依靠,

我看这世界像沙漠,

它四处空旷没人烟......

我和任何人都没来往都没来往,

活在世界举目无亲和任何人都没来往,

好比星辰迷芒在黑暗当中,

到处流浪......

命运虽如此凄惨,

但我并没有一点悲伤,

我一点也不知道悲伤,

我忍受心中痛苦事幸福地来歌唱有谁能阻止我来歌唱。

命啊......

我的命运啊我的星辰,

你回答我,

为什么这样残酷捉弄我?

到处流浪,

到处流浪,

命运唤我奔向远方奔向远方,

到处流浪。

 

 

分享到:

上一篇:【TED视频】从《学校扼杀创意》到《

下一篇:练英语、学梵语:Devanagari

评论 (0条) 发表评论

抢沙发,第一个发表评论
验证码